CODA, la película que te enamorará (otra vez) de la lengua de signos

CODA es una comedia dramática y musical que arrasó en el Festival de Cine Sundance 2021, donde además obtuvo dos récords históricos en el festival: ser la película por la que han pagado una mayor cantidad de dinero para su distribución y haber obtenido todos los premios importantes.

Es un remake de una película francesa de 2015, pero enmienda algunos de sus errores. El resultado es un largometraje en el que hay muy poco que se pueda criticar en cuanto a la representación de las personas sordas y la lengua de signos, independientemente de que disfrutes de la película o no.

En esta ocasión, haremos una disección de la película a través de sus protagonistas. Si aún no la has visto, no busques vídeos u otros artículos en Internet, pues los numerosos spoilers podrán empañarte algunas de sus mejores sorpresas. Aquí tienes todo lo que necesitas saber sobre la película, sin spoilers, después de recoger la información de más de 25 medios de comunicación.


El título de CODA

Quienes conocen la comunidad sorda saben que CODA son las siglas de Child of Deaf Adult (hijo/a de adulto/a sordo/a), lo que en español se ha traducido algunas veces como HOPS, "hijos oyentes de padres sordos" aunque no ha tenido tanta aceptación. Este colectivo tiene ciertas particularidades que son bien representadas en la película, como crecer con una identidad bilingüe o vivir situaciones especiales durante la infancia por ser su familia sorda.

Sin embargo, no mucha gente sabe que CODA tiene también un significado musical: puede ser una sección musical al final de un movimiento o un signo en notación musical para señalar una repetición (más información aquí). Así que el título de la película juega con este doble sentido que, además, parecen colisionar como el trama de la película: música y silencio, una chica oyente y su familia sorda.

Como hija de adultos sordos, Ruby es la única persona oyente en su familia. Cuando el negocio pesquero de la familia se ve amenazado, Ruby se encuentra dividida entre perseguir su amor por la música y su miedo a abandonar a sus padres (fuente: IMDB

Trailer de CODA (subtítulos en español)

La película se ha titulado "CODA: señales del corazón" en algunos países de Latinoamérica (como en Argentina, Colombia o México), lo cual no habría sido necesario considerando el doble significado de la palabra.


Adaptación de La Familia Bélier

CODA es una adaptación estadounidense de la película francesa La Familia Bélier, estrenada en 2015 con gran éxito: más de 7 millones de espectadores solo en Francia y 72 millones de dólares recaudados en cines de todo el mundo (ver artículo aquí). La historia de CODA es básicamente la misma que la original francesa pero cambiando el ambiente -una comunidad agrícola francesa por una familia pesquera- y corrigiendo algunos de sus defectos.

Para ello, la directora y guionista de CODA, Sian Heder, contó con la colaboración de dos creativas sordas: Anne Tomasetti y Alexandria Wailes. Especialmente Alexandria tiene una amplia experiencia en el cine, ya que ha participado como actriz en numerosos cortometrajes y series de televisión, además de haber trabajado anteriormente como consultora de lengua de signos en la película Un Lugar Tranquilo y la serie televisiva Quantico. La figura profesional de consultora de lengua de signos es muy frecuente en las producciones cinematográficas de Hollywood y suele estar desempeñado por personas sordas nativas en lengua de signos que apoyan el proceso creativo de actuaciones que involucran a personajes sordos o en lengua de signos.

Son muchas las mejoras que pueden percibirse en la película pero, con el fin de no destriparla en spoilers, podemos decir que uno de los aspectos mejorados en la versión estadounidense es que la familia al completo está interpretada por actores y actrices sordas en la vida real, mientras que en la original francesa solo el hermano era sordo realmente. Así que esto se traduce en la pantalla por una mayor autenticidad en la lengua de signos y en la interpretación corporal de los personajes sordos, todo un acierto del que las producciones cinematográficas de todo el mundo deberían tomar nota.

Según todos los informes, CODA aprovecha los puntos fuertes de La Famille Bélier (era predecible) y ha abordado algunos de los puntos débiles de la película original, sobre todo desarrollando mejor los papeles de los padres, contratando a actores sordos para interpretarlos (incluyendo a Matlin como la madre), y tratando en general la sordera con mayor sensibilidad (Megan Feeney, Crooked Marquee)

Anne Tomasetti y Alexandria Wailes ayudaron a Sian Heder, directora y guionista, a adaptar el guión a lengua de signos americana y Sian dijo que "sin duda, no habría podido hacer esta película sin las colaboradoras que he tenido". En el siguiente vídeo puedes verlas explicando en qué consiste su trabajo (lengua de signos americana y subtítulos en inglés):


La autenticidad en la interpretación en lengua de signos de CODA es tal que incluso incorporan la variedad específica de la lengua de signos local que sirve de escenario en la película, Gloucester en Massachusetts, un pueblo pesquero al noroeste de Estados Unidos. Para ello, la consultora Anne Tomasetti preguntaba a la comunidad sorda a través de las redes sociales por el signo más adecuado para el vocabulario específico, por ejemplo, para expresar cangrejo o langosta en la lengua de signos americana local.

Vista del pueblo pesquero Gloucester, en Massachusetts
Gloucester, localidad de Massachusetts, al noroeste de Estados unidos, escenario de la película CODA (foto: CC BY 2.0 por Paul Keleher, vía Wikimedia)


Muchos premios y nominada a los Oscar

La película arrasó en el Festival de Cine de Sundance 2021, uno de los festivales de cine independiente más prestigiosos del mundo, ganando al mismo tiempo el Premio del Gran Jurado, el Premio del Público, el Premio a la Dirección y el Premio al Mejor Reparto, convirtiéndose en la película más premiada de la historia del festival.

Hasta el momento, CODA ha recibido 87 nominaciones y 27 premios en festivales de todo el mundo, incluida una nominación a la mejor película de drama en los Globos de Oro y se rumorea que podría ser nominada a la mejor canción original en los Oscar 2022. La crítica y el público ha sido unánime en la valoración de la película: ha obtenido 8,1 puntos en IMDB y 96% en Rotten Tomatoes.

Tal fue el éxito de CODA en el Festival de Sundance que Apple se hizo con los derechos de reproducción de la película por la cifra récord de 25 millones de dólares, la mayor cantidad jamás pagada por una película en la historia de este festival. Por ella pujaron también Netflix y Amazon.

Escena de CODA en la que se interpreta la canción Beyond The Shore, que podría ser nominada al Oscar a la mejor canción original en 2022 (foto: © Apple TV+)


Emilia Jones y la lengua de signos

La actriz británica Emilia Jones viene siendo conocida en los últimos años por ser una de las protagonistas de la serie televisiva Locke & Key de Netflix.

La actriz aprendió lengua de signos a través de Anselmo DeSousa, un actor sordo canadiense que también trabaja como profesor y consultor de lengua de signos. ¿Por qué canadiense? Porque cuando Emilia Jones se estaba preparando para su papel en CODA, se encontraba en Canadá rodando la segunda temporada de la serie Locke & Key.

Emilia aprendió lengua de signos durante nueve meses. Además, contó con el apoyo de la consultora de lengua de signos Alexandria Wailes que, previamente, había trabajado sobre el guión con la directora Sian Heder. Para ello, Wailes discutía con Heder las líneas del papel de Jones, buscando la mejor correspondencia entre el inglés y la lengua de signos americana y apuntaba las decisiones mediante glosas, un sistema de notación escrito de la lengua de signos. Luego, Wailes se grabó a sí misma en vídeo y le envió los vídeos a Emilia Jones en Canadá para que pudiera practicar y trabajar sus líneas de diálogo con Anselmo DeSosa.

La lengua de signos americana (ASL) en el plató nos enseñó a mí y a todo el equipo una forma mejor de comunicarnos. La ASL me enseñó el verdadero significado de la comunicación.

Finalmente, Emilia aprendió suficiente lengua de signos como para mantener alguna comunicación improvisada con sus compañeros/as sordos/as de reparto y ha declarado su intención de seguir practicándola después de la película.

Momento del rodaje de CODA (foto: © Apple TV+)


La directora también aprendió

La directora y guionista Sian Heder también aprendió lengua de signos de la mano de la actriz sorda Hillary Baack. Aunque durante el rodaje contaba con intérprete de lengua de signos para comunicarse con los actores y actrices sordas, pronto prefirió una comunicación directa en lengua de signos, como ella explica:

No me di cuenta de que los actores mirarían al intérprete y no a mí. Así que acordé con mis actores que yo signaría con ellos directamente y que el intérprete estaría allí para intervenir. Les dije: 'Vais a tener que aguantar un montón de signos ridículos, y sentiros libres de reíros de mí cuando me equivoque. Siempre tendremos a alguien que nos aclare y se asegure de que todos estamos en la misma página'. Pero fue genial, porque creo que forjamos relaciones muy fuertes y desarrollamos una comunicación tan importante sobre estos personajes que no habríamos podido encontrar a través de los intérpretes.

En el siguiente vídeo puedes ver a la directora Sian Heder signando algunas frases al comienzo (en lengua de signos americana):


Marlee Matlin: la estrella

La única ganadora sorda del premio a la mejor actriz en la historia de los Oscar, Marlee Matlin, fue la primera elección del estudio cinematográfico para interpretar el papel de la madre de Emilia Jones. Poco más cabe añadir aquí de una actriz de su talla que ya ha participado en más de 60 películas y episodios de televisión, y tiene su propia estrella de la fama en Hollywood (de hecho, fue el primer artículo publicados en Excepcionales, en 2015, aquí).

Ella fue quien más impulsó que todos los personajes sordos en la película fueran interpretados por personas sordas en la vida real e incluso llegó a decir, cuando el estudio estuvo considerando la posibilidad de que el papel de su marido en la película fuera interpretado por un actor oyente: "Si lo hacéis, me voy, ya está".


Marlee destaca, una vez más, el enriquecimiento que supone para el mundo del cine contar historias sobre personas sordas:

Nadie ha dicho que Hollywood sea un lugar fácil para conseguir trabajo, seas sordo o no. Pero es factible. Tenemos tantas historias que contar, tantas historias que compartir que son preciosas.

Después de 35 años de carrera profesional, Marlee Matlin es una estrella en Hollywood tan reconocida como para haber sido invitada a presentar uno de los premios en la gala de los Oscar 2021. Aún así, después de un currículum tan extenso, para Marlee Matlin, trabajar en una película compartiendo protagonismo con otros/as compañeros/as sordos/as, con una directora tan implicada y respetuosa con la comunidad sorda, y contando una historia como la de CODA, fue una de sus mejores experiencias profesionales y probablemente haya sido su papel favorito hasta la fecha desde que rodó Hijos de un dios menor, por la que le concedieron el Oscar.

Marlee Matlin a la llegada a la gala de los Oscar 2021, donde presentó uno de los premios (foto: Tanjug/AP)


Excelente interpretación de Troy Kotsur

Troy Kotsur es también un veterano actor, sordo en la vida real, que hace el papel del marido de Marlee Matlin y padre de Emilia Jones en la película. Su interpretación ha sido ampliamente aplaudida por la crítica y el público, mereciendo los premios recibidos por su trabajo. De hecho, Troy es uno de los favoritos para ser nominado al Oscar 2022 en la categoría de mejor actor de reparto, según algunas predicciones (por ejemplo, en GoldDerbyVariety y ScreenRant). Sin duda, es un firme candidato teniendo en cuenta que ya ha ganado el premio de la Asociación de Críticos de Hollywood, el prestigioso Premio Gotham y estuvo nominado a los Globos de Oro, considerados la antesala de los Oscar.

De Troy destacan su capacidad de improvisación para la lengua de signos, algunas de las escenas más divertidas de su personaje en CODA llevan su sello personal. Pero, obviamente, también se preparó para su papel de pescador curtido en el mar: experimentó como pescador, sus atuendos y labores durante dos semanas antes del rodaje para acostumbrarse al equipo de pesca, además de relacionarse con los pescadores locales de la zona.

Troy Kotsur en una escena de la película CODA (foto: © Apple TV+)

Troy estudió teatro, cine y televisión en la Universidad de Gallaudet, comenzando a trabajar poco después de haber terminado su carrera. A lo largo de 20 años, ha participado en varias películas, cortometrajes y series de televisión, destacando recientemente el episodio 5 de la serie televisiva The Mandalorian (temporada 1, 2019), en el que interpreta a un personaje al que, además, contribuyó desarrollando una nueva lengua de signos ficticia acorde a la diversidad lingüística del universo Star Wars. Pero su mayor bagaje actoral lo constituye el teatro, ya que trabajó en las obras Big RiverSpring Awakening, ambas multipremiadas de Broadway.


La directora y guionista de CODA, Sian Heder, dijo de Troy:

Troy es un improvisador increíble y es muy divertido. Es un tipo grande y guapo que tiene una gran cara en la pantalla y creo que tiene un carisma y una presencia increíbles. Su ASL (lengua de signos americana) es realmente creativa y muy bonita.

En el siguiente vídeo, podemos disfrutar de tres de los monólogos favoritos de cine y teatro para Troy e interpretados por él mismo en lengua de signos americana: uno de American Buffalo, otro de El crepúsculo de los dioses, y el último de Cyrano de Bergerac.


El ascenso de Daniel Durant

Aunque Daniel Durant tiene una amplia experiencia teatral y ha participado en algunas series de televisión, como Cambiadas al nacer y un episodio de la serie You de Netflix, CODA ha sido su primer largometraje cinematográfico. Al igual que el resto del elenco, Daniel se mostró entusiasmado de poder participar en la película e incluso confiesa que se emocionó tras leer el guión.


Al igual que Troy Kotsur, Daniel también estudió interpretación en la Universidad de Gallaudet, tras la que comenzó a trabajar en teatro. A sus 32 años de edad, en el momento de publicarse este artículo, Daniel ya ha obtenido varios premios por su carrera interpretativa, incluido el Premio de Teatro a la Mejor Actuación de Debut en Broadway 2016.

No hay ninguna diferencia entre tener un actor sordo y uno que no lo es, creo que la única diferencia es el idioma (Daniel Durant, Fox21)

Algunos medios y críticos auguran una brillante carrera interpretativa para Daniel Durant, ya que, además de reconocer su talento como actor, consideran que tiene una presencia física de gran atractivo para la gran pantalla.

Terminamos con una breve entrevista con la directora y protagonistas de la película (en lengua de signos americana):




Fuentes:

Publicar un comentario

0 Comentarios